Teksti më i vjetër i shkruar në Spanjisht shfaqet në Skoci

"Historia e shtatë burrave të mençur të Romës"

Me siguri nëse do të na pyetnin se çfarë teksti më i vjetër në spanjisht në histori Ne nuk do të dinim se çfarë të përgjigjeshim, por do të guxonim të pohonim se ai ruhet diku në Bibliotekën Kombëtare ose në ndonjë muze në Spanjë, por për mosbesim të pothuajse të gjithëve, teksti më i vjetër në Spanjisht është gjetur këto ditë në Skoci në duart e një individi.

Titulli i këtij teksti, i cili ka 32 gravura dhe 44 gjethe "Historia e shtatë burrave të mençur të Romës" dhe u gjet nga profesori María Jesús Lacarra, i cili punon çdo ditë në Fakultetin e Letrave të Universitetit të Zaragozës, në një mënyrë kurioze për të thënë të paktën.

Dhe është se ky mësues u ndesh me këtë inkunabulë ndërsa shqyrtonte punimet që ishin në një bazë të të dhënave dixhitale angleze mbi inkunabulën. Në dosjen e punës ishte specifikuar që për të marrë më shumë informacion në lidhje me punën, duhet të shkosh në Bibliotekën e Edinburgut. Kjo mësuese aragonase sigurisht që nuk shkoi në Bibliotekë, por ajo i kontaktoi ata, të cilët e ndihmuan atë për të kontaktuar me pronarin i cili më në fund, pas negociatave të mundimshme, vendosi t'i dërgonte asaj një kopje të skanuar të punës për studimin e saj. Dhe analiza

Kjo vepër është shumë e njohur në të gjithë botën dhe është përkthyer praktikisht në të gjitha gjuhët ekzistuese. Në fillim besohet se mund të kishte qenë e Shtëpisë Mbretërore Spanjolle në shekullin e XNUMX-të, e cila mori pushtetin pasi u shtyp në Zaragoza. Më vonë puna kaloi në duart e piktorit anglez Charles Fairfax Murray, një adhurues i madh i librave, si dhe i pikturës dhe i cili pa koleksionin e tij prestigjioz që po dilte në ankand pas vdekjes së tij. Në atë ankand, kjo inkunabulum u sigurua pothuajse me siguri nga pronari i saj aktual.

Pa dyshim që është një zbulim shumë interesant dhe i paçmuar, i cili fatkeqësisht dhe për momentin nuk mund të ruhet dhe të ekspozohet në Spanjë ose në ndonjë vend ku Spanjishtja është gjuha zyrtare dhe do të vazhdojë në Skoci ku pronari i saj nuk është ai e dinte që ai kishte në posedim të tij teksti më i vjetër në Spanjisht në histori.


Lini komentin tuaj

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fusha e kërkuar janë shënuar me *

*

*

  1. Përgjegjës për të dhënat: Miguel Ángel Gatón
  2. Qëllimi i të dhënave: Kontrolloni SPAM, menaxhimin e komenteve.
  3. Legjitimimi: Pëlqimi juaj
  4. Komunikimi i të dhënave: Të dhënat nuk do t'u komunikohen palëve të treta përveç me detyrim ligjor.
  5. Ruajtja e të dhënave: Baza e të dhënave e organizuar nga Occentus Networks (BE)
  6. Të drejtat: Në çdo kohë mund të kufizoni, rikuperoni dhe fshini informacionin tuaj.

  1.   Filiberto Garrido dijo

    Zbulim i shkëlqyeshëm, shpresojmë ta takojmë së shpejti.
    Urime !!!

  2.   Jose Marcelo dijo

    Jam i intriguar të di se çfarë thotë teksti ...

  3.   Mary SS dijo

    A po i referoheni shekullit të XNUMX para Krishtit. ?

  4.   Mariano dijo

    Epo, ky artikull i shkruar dobët nuk lë dyshim:

    A u ringjall piktori për të parë ankandin?
    Çfarë data është dokumenti? Sigurisht që është nga s. XIX nuk është shumë e vjetër.
    A është më e vjetër se romanca e El Cid e shekullit XNUMX/XNUMX?

  5.   Manuel dijo

    "Më vonë vepra kaloi në duart e piktorit anglez Charles Fairfax Murray, një adhurues i madh i librave, si dhe i pikturës dhe i cili pa se si koleksioni i tij prestigjioz u ankand pas vdekjes së tij." Gëzuar piktorin anglez, i cili pas vdekjes së tij pa koleksionin e tij në ankand. Ai duhet ta ketë shitur shpirtin e tij tek djalli për të parë ankandin. Çfarë artikulli për të ardhur keq, sa keq shprehur gjithçka. Autori duhet të skuqet.

  6.   nikanor dijo

    Pasi të shihni se si është shkruar dhe mospërputhjet që thotë, dyshohet në vërtetësinë e lajmit.

    1.    Manuel dijo

      Rightshtë e drejtë, unë gjithashtu mendoj se nuk duhet t'i jepet më shumë kredi.

  7.   Jose Maria Tortajada dijo

    Jo vetëm që është shkruar dobët, por i mungon çdo rreptësi. Një inkunabulë është një libër i shtypur, kjo do të thotë e vulosur nga një metodë shtypjeje që zakonisht quhet shtypje. Librat më të vjetër të shtypur të njohur janë të shekullit të 90-të, kështu që sipas asaj që na thotë teksti, do të na duhet të supozojmë se kjo inkunabulë në spanjisht mund të shkojë më së shumti në atë shekull, në të XNUMX-të. Por jo, atëherë nuk do të ishte teksti më i vjetër në Castilian, kështu që përsëri duhet të korrigjojmë artikullin dhe aty ku vendos inkunabulën të supozojmë se do të thotë "i ndriçuar" ose "miniaturizuar" që janë librat në pergamenë dhe jo në letër si Të shtypura, ato zakonisht bëheshin me dorë duke shkruar murgj dhe kopjues. Nëse imazhi i dhënë nga artikulli ka të bëjë me tekstin e sipërpërmendur, ai imazh është ai i një libri të ndezur me dorë mbi lëkurën e kecave, i njohur si pergamenë. Në këtë rast, mund të supozojmë se ata që ndodhen në manastirin Valpuesta, XNUMX kilometra nga kryeqyteti i Burgos, janë më të hershëm. Dokumentet më të vjetra (nga shekulli i XNUMX-të) që përfshijnë terma në spanjisht u gjetën atje, në fjali në të cilat latinishtja po zhdukej dhe rendi logjik i gjuhës së re u vlerësua.

    Këto shkrime njiheshin si Kartulari i Valpuestës dhe historiani klasik dhe referues i gjuhës, Ramón Menéndez Pidal, i përmendi ato tashmë në studimin e tij, Origjina e Spanjishtes.

    Nuk do të ishte për t'u habitur që mbase pas kaq shumë mospërputhje, piktori dhe koleksionisti Charles Fairfax Murray ngrihet nga varri për të vendosur përsëri rregull

    1.    Carlos dijo

      Përveç kësaj, ai thotë se "ai pa se si koleksioni i tij u ankand pas vdekjes së tij ..." Si jeni?

  8.   Lucia dijo

    Dhe fotografia është nga një libër i shkruar në diçka që duket frëngjisht ...

  9.   PIQUER ALFREDO dijo

    Një tekst mesjetar i ilustruar me 'gravura'? Të shohim nëse studiojmë pak!