Teks tertua yang ditulis dalam bahasa Sepanyol muncul di Scotland

"Kisah tujuh orang bijak Rom"

Tentunya jika mereka bertanya kepada kami apa itu teks tertua dalam bahasa Sepanyol dalam sejarah Kami tidak tahu apa yang harus dijawab, tetapi kami berani menegaskan bahawa ia disimpan di suatu tempat di Perpustakaan Negara atau di mana-mana muzium di Sepanyol, tetapi kerana tidak percaya hampir semua orang, teks tertua dalam bahasa Sepanyol telah ditemui hari ini di Scotland di tangan individu.

Teks ini, yang mempunyai 32 ukiran dan 44 folio, berhak "Kisah tujuh orang bijak Rom" dan ia dijumpai oleh Profesor María Jesús Lacarra, yang bekerja setiap hari di Fakulti Surat Universiti Zaragoza, dengan cara yang ingin tahu untuk sedikit.

Dan guru ini menemui incunabula ini semasa meninjau karya yang terdapat dalam pangkalan data digital Inggeris mengenai incunabula. Dalam fail kerja dinyatakan bahawa untuk mendapatkan lebih banyak maklumat mengenai pekerjaan tersebut, seseorang harus pergi ke Perpustakaan Edinburgh. Guru Aragon ini tentu saja tidak pergi ke Perpustakaan, tetapi dia menghubungi mereka, yang membantunya untuk menghubungi pemiliknya yang akhirnya, setelah melakukan rundingan yang sukar, memutuskan untuk mengirimkan salinan imbasan karya untuknya. analisis.

Karya ini sangat popular di seluruh dunia dan telah diterjemahkan ke hampir semua bahasa yang ada. Pada mulanya dipercayai bahawa Ia mungkin milik Rumah Diraja Sepanyol pada abad ke-XNUMX, yang diambil alih setelah ia dicetak di Zaragoza. Kemudian karya itu diserahkan kepada pelukis Inggeris Charles Fairfax Murray, peminat buku serta lukisan dan yang melihat koleksi prestijinya dilelong setelah kematiannya. Dalam lelongan itu, incunabula ini hampir pasti diperoleh oleh pemiliknya sekarang.

Tidak diragukan lagi ia adalah penemuan yang sangat menarik dan tidak ternilai, yang sayangnya dan buat masa ini tidak dapat dipelihara dan dipamerkan di Sepanyol atau di mana-mana negara di mana bahasa Sepanyol adalah bahasa rasmi dan akan berterusan di Scotland di mana pemiliknya tidak. Dia tahu bahawa dia ada di miliknya teks tertua dalam bahasa Sepanyol dalam sejarah.


Tinggalkan komen anda

Alamat email anda tidak akan disiarkan. Ruangan yang diperlukan ditanda dengan *

*

*

  1. Bertanggungjawab atas data: Miguel Ángel Gatón
  2. Tujuan data: Mengendalikan SPAM, pengurusan komen.
  3. Perundangan: Persetujuan anda
  4. Komunikasi data: Data tidak akan disampaikan kepada pihak ketiga kecuali dengan kewajiban hukum.
  5. Penyimpanan data: Pangkalan data yang dihoskan oleh Occentus Networks (EU)
  6. Hak: Pada bila-bila masa anda boleh menghadkan, memulihkan dan menghapus maklumat anda.

  1.   Filiberto Garrido kata

    Penemuan yang sangat baik, semoga kita dapat bertemu dengannya tidak lama lagi.
    Tahniah !!!

  2.   Jose Marcelo kata

    Saya tertarik untuk mengetahui apa yang ditulis dalam teks ...

  3.   Mary SS kata

    Adakah anda merujuk pada abad ke-XNUMX SM. ?

  4.   Mariano kata

    Baiklah, artikel yang ditulis dengan teruk ini tidak menimbulkan keraguan:

    Adakah pelukis itu dibangkitkan semula untuk melihat lelong?
    Apakah tarikh dokumen itu? Sudah tentu ia dari s. XIX tidak begitu tua….
    Adakah lebih tua dari percintaan Cid abad ke-XNUMX/XNUMX?

  5.   Manuel kata

    "Kemudian karya itu diserahkan kepada pelukis Inggeris Charles Fairfax Murray, peminat buku dan lukisan yang hebat dan yang melihat koleksi prestijinya dilelong setelah kematiannya." Senang pelukis Inggeris, yang setelah kematiannya melihat koleksinya dilelong. Dia pasti telah menjual jiwanya kepada syaitan untuk melihat lelong. Sungguh artikel yang dikesalkan, betapa teruknya semuanya. Penulis harus memerah.

  6.   nicanor kata

    Setelah melihat bagaimana ia ditulis dan ketidakkonsistenan yang dinyatakan, seseorang meragui kebenaran berita tersebut.

    1.    Manuel kata

      Betul, saya juga berpendapat bahawa tidak ada lagi kredit yang harus diberikan kepadanya.

  7.   Jose Maria Tortajada kata

    Bukan hanya ditulis dengan teruk, tetapi juga tidak mempunyai ketelitian. Incunabula adalah buku bercetak, ini bermaksud dicap dengan kaedah percetakan yang biasanya disebut percetakan. Buku-buku bercetak tertua yang diketahui berasal dari abad ke-90, jadi menurut apa yang diceritakan oleh teks itu, kita harus menganggap bahawa incunabula dalam bahasa Sepanyol ini dapat ditelusuri paling banyak hingga abad ke-XNUMX. Tetapi tidak, maka itu bukan teks tertua di Kastilia, jadi sekali lagi kita harus memperbetulkan artikel itu dan di mana ia meletakkan incunabula untuk menganggap bahawa ia bermaksud "diterangi" atau "miniaturisasi" yang merupakan buku yang ada di perkamen dan bukan di kertas sebagai Bercetak, mereka biasanya dibuat dengan tangan dengan menulis rahib dan penyalin. Sekiranya gambar yang disediakan oleh artikel itu berkaitan dengan teks yang disebutkan di atas, gambar itu adalah buku yang dilukis dengan tangan pada kulit anak yang dikenali sebagai perkamen. Dalam kes ini, kita dapat menganggap bahawa mereka yang berada di biara Valpuesta, XNUMX kilometer dari ibu kota Burgos, lebih awal. Dokumen tertua dijumpai di sana (dari abad ke-XNUMX) yang merangkumi istilah dalam bahasa Sepanyol, dalam ayat-ayat di mana bahasa Latin hilang dan susunan logik bahasa baru itu dihargai.

    Tulisan-tulisan ini dikenali sebagai Cartulary of Valpuesta dan sejarawan klasik dan rujukan bahasa, Ramón Menéndez Pidal, telah menyebutnya dalam kajiannya Origins of Spanish.

    Tidak menghairankan bahawa mungkin setelah sekian lama ketidaksesuaian pelukis dan pengumpul Charles Fairfax Murray bangkit dari kubur untuk membuat pesanan semula

    1.    Carlos kata

      Juga, dia mengatakan bahawa "dia melihat bagaimana koleksinya dilelong setelah kematiannya ..." Apa khabar?

  8.   Lucia kata

    Dan foto itu adalah dari sebuah buku yang ditulis dalam sesuatu yang kelihatan Perancis ...

  9.   PIQUER ALFREDO kata

    Teks abad pertengahan yang digambarkan dengan 'ukiran'? Mari lihat sama ada kita belajar sedikit!