Najstariji tekst napisan na španskom jeziku pojavljuje se u Škotskoj

"Priča o sedam mudraca iz Rima"

Sigurno ako bi nas pitali šta je najstariji tekst na španskom u istoriji Ne bismo znali što odgovoriti, ali usudili bismo se potvrditi da se ona čuva negdje u Nacionalnoj biblioteci ili u bilo kojem muzeju u Španiji, ali na nevjericu gotovo svih, najstariji tekst na španskom pronađen je ovih dana u Škotskoj u rukama pojedinca.

Ovaj tekst, koji ima 32 gravure i 44 folije, ima naslov "Priča o sedam mudraca iz Rima" a pronašla ga je profesorica María Jesús Lacarra, koja svakodnevno radi na Letterskom fakultetu Univerziteta u Zaragozi, u najmanju ruku na znatiželjan način.

I to je da je ovaj učitelj naišao na ovu inkunabulu pregledavajući radove koji su se nalazili u engleskoj digitalnoj bazi podataka o inkunabulama. U radnoj datoteci je precizirano da se za dobivanje više informacija o djelu mora otići u Edinburšku biblioteku. Ova aragonska učiteljica naravno nije išla u biblioteku, ali ih je kontaktirala, koji su joj pomogli da stupi u kontakt s vlasnikom koji joj je napokon, nakon mukotrpnih pregovora, odlučio poslati skeniranu kopiju djela za studij. analiza.

Ovo je djelo vrlo popularno u svijetu i prevedeno je na praktički sve postojeće jezike. Isprva se vjeruje da Mogla je pripadati španskoj kraljevskoj kući u XNUMX. stoljeću, koja je preuzeta nakon što je tiskana u Zaragozi. Kasnije je to djelo prešlo u ruke engleskog slikara Charlesa Fairfaxa Murraya, velikog obožavatelja knjiga, ali i slikarstva, koji je vidio njegovu prestižnu kolekciju na aukciji nakon njegove smrti. Na toj aukciji ovu je inkunabulu gotovo sigurno dobio sadašnji vlasnik.

Nesumnjivo je to vrlo zanimljivo i neprocjenjivo otkriće, koje nažalost i zasad ne može biti sačuvano i izloženo u Španiji niti u bilo kojoj zemlji u kojoj je španski službeni jezik, a nastavit će se u Škotskoj gdje njegov vlasnik nije. njegovo posjedovanje najstariji tekst na španjolskom u povijesti.


Ostavite komentar

Vaša e-mail adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa *

*

*

  1. Za podatke odgovoran: Miguel Ángel Gatón
  2. Svrha podataka: Kontrola neželjene pošte, upravljanje komentarima.
  3. Legitimacija: Vaš pristanak
  4. Komunikacija podataka: Podaci se neće dostavljati trećim stranama, osim po zakonskoj obavezi.
  5. Pohrana podataka: Baza podataka koju hostuje Occentus Networks (EU)
  6. Prava: U bilo kojem trenutku možete ograničiti, oporaviti i izbrisati svoje podatke.

  1.   Filiberto Garrido rekao je

    Izvrsno otkriće, nadamo se da ćemo ga uskoro moći upoznati.
    Svaka čast !!!

  2.   Jose Marcelo rekao je

    Zanima me što znam u tekstu ...

  3.   Mary SS rekao je

    Mislite li na XNUMX. vijek pne. ?

  4.   Mariano rekao je

    Pa, ovaj loše napisan članak ne ostavlja sumnje:

    Je li slikar uskrsnuo da vidi aukciju?
    Koji je datum dokumenta? Naravno da je iz s. XIX nije baš star….
    Da li je starija od romanse Cid iz XNUMX./XNUMX. Vijeka?

  5.   Manuel rekao je

    "Kasnije je to djelo prešlo u ruke engleskog slikara Charlesa Fairfaxa Murraya, velikog ljubitelja knjiga, kao i slikarstva, koji je vidio kako se njegova prestižna kolekcija izlaže na aukciji nakon njegove smrti." Sretan engleski slikar, koji je nakon svoje smrti vidio njegovu kolekciju na aukciji. Sigurno je prodao dušu vragu da bi vidio aukciju. Kakav članak za žaljenje, kako je sve loše izraženo. Autor bi trebao pocrveniti.

  6.   nicanor rekao je

    Nakon što se vidi kako je napisana i koje nedosljednosti pišu, sumnja se u istinitost vijesti.

    1.    Manuel rekao je

      Tačno, takođe mislim da mu se više ne bi trebalo pridavati priznanje.

  7.   Jose Maria Tortajada rekao je

    Ne samo da je loše napisan, već mu nedostaje bilo kakva strogost. Inkunabula je štampana knjiga, što znači pečat štampanom metodom koja se obično naziva štampanje. Najstarije poznate štampane knjige su iz 90. vijeka, pa bismo prema onome što nam govori tekst morali pretpostaviti da se ova inkunabula na španskom jeziku može pratiti najviše do tog stoljeća, XNUMX. stoljeća. Ali ne, to ne bi bio najstariji tekst na kastiljstvu, pa opet moramo ispraviti članak i tamo gdje se stavljaju inkunabule da pretpostavimo da to znači "osvijetljene" ili "minijaturne", a to su knjige koje su na pergamentu, a ne na papira kao tiskani, obično su ih ručno izrađivali monasi i prepisivači. Ako je slika koju pruža članak povezan sa gore spomenutim tekstom, ona je slika ručno osvijetljene knjige o dječjoj koži poznata kao pergament. U ovom slučaju bismo mogli pretpostaviti da su oni koji se nalaze u samostanu Valpuesta, XNUMX kilometara od glavnog grada Burgosa, ranije. Tu su pronađeni najstariji dokumenti (iz XNUMX. vijeka) koji uključuju izraze na španskom, u rečenicama u kojima je latinski nestajao i poštovao se logični poredak novog jezika.

    Ti su spisi bili poznati kao Cartulary of Valpuesta, a klasični i referentni povjesničar jezika, Ramón Menéndez Pidal, već ih je spomenuo u svojoj studiji, Origins of Spanish.

    Ne bi iznenadilo da se možda nakon toliko neskladnosti slikar i kolekcionar Charles Fairfax Murray diže iz groba da ponovo uspostavi red

    1.    Carlos rekao je

      Takođe, kaže da je "vidio kako je njegova kolekcija prodana na aukciji nakon njegove smrti ..." Kako ste?

  8.   Lucy rekao je

    A fotografija je iz knjige napisane na nečemu što izgleda francusko ...

  9.   ALFREDO PIQUER rekao je

    Srednjovjekovni tekst ilustriran 'gravurama'? Da vidimo hoćemo li malo učiti!