Truyện tranh Tây Ban Nha không móc

Mortadelo và Filemon

Cùng tuần này, chúng ta đã thấy báo cáo thú vị được xuất bản bởi Hiệp hội Văn hóa Tebeosfera (ACyT), trong đó một số lượng lớn sự thật thú vị về truyện tranh ở Tây Ban Nha, trong số đó thu hút sự chú ý theo cách tuyệt vời chỉ 20% truyện tranh mà người Tây Ban Nha đọc có con dấu của một tác giả Tây Ban Nha.

Mặc dù con số này, thế giới truyện tranh ở Tây Ban Nha đang trong tình trạng tốt và trên hết và quan trọng hơn là nó đang ổn định. Năm 2013, thế giới truyện tranh đã mang đến cho chúng ta 2.453 tin tức.

Tất cả các tin tức 40% đến từ Hoa Kỳ, 15% từ Châu Á và 13% từ các nước Châu Âu khác nhau. 12% được trao cho các quốc gia khác nhau trên thế giới và 20% còn lại là do Tây Ban Nha đóng góp và chúng tôi đã đề cập trước đây.

Một trong những dữ liệu thu hút sự chú ý trong báo cáo là 95,67% truyện tranh đã xuất bản là bằng tiếng Tây Ban Nha, để lại rất ít không gian cho truyện tranh bằng tiếng Anh hoặc các ngôn ngữ khác. Sự hiện diện trên thị trường truyện tranh bằng một số ngôn ngữ đồng chính thức khác tồn tại ở Tây Ban Nha đã giảm đi đáng kể và ngày càng khó tìm thấy truyện tranh bằng tiếng Catalan hoặc tiếng Galicia.

Trong số các định dạng mà truyện tranh có thể được tìm thấy, định dạng sách tiếp tục nổi bật hơn tất cả, với 1.771 ấn phẩm (72,2%) tiếp tục chiếm lĩnh thị trường nhiều nhất, theo sau là truyện tranh (16,97%). ) và tạp chí (5,25%).

Truyện tranh vẫn còn rất tốt ở Tây Ban Nha, mặc dù rất tiếc hầu hết chúng không có tác giả là người Tây Ban Nha, mặc dù thời điểm mà nếu nó không phải là một sản phẩm được tạo ra trong lãnh thổ Tây Ban Nha thì ở nước ta rất xa, nó không được quan tâm. bất cứ điều gì.

Bạn là người thường xuyên đọc truyện tranh?Vậy thì chúng tôi muốn biết ý kiến ​​của bạn, đặc biệt là những gì bạn đọc và cách bạn đọc nó. Bạn có thể làm điều đó thông qua các bình luận trên bài đăng này, trong diễn đàn của chúng tôi hoặc thông qua một số mạng xã hội mà chúng tôi có mặt.


5 bình luận, để lại của bạn

Để lại bình luận của bạn

địa chỉ email của bạn sẽ không được công bố. Các trường bắt buộc được đánh dấu bằng *

*

*

  1. Chịu trách nhiệm về dữ liệu: Miguel Ángel Gatón
  2. Mục đích của dữ liệu: Kiểm soát SPAM, quản lý bình luận.
  3. Hợp pháp: Sự đồng ý của bạn
  4. Truyền thông dữ liệu: Dữ liệu sẽ không được thông báo cho các bên thứ ba trừ khi có nghĩa vụ pháp lý.
  5. Lưu trữ dữ liệu: Cơ sở dữ liệu do Occentus Networks (EU) lưu trữ
  6. Quyền: Bất cứ lúc nào bạn có thể giới hạn, khôi phục và xóa thông tin của mình.

  1.   mikij1 dijo

    Tôi yêu Mortadelo và Filemón 🙂

  2.   Joaquin Garcia dijo

    Chà, tôi nghĩ rằng sự sụt giảm truyện tranh của các tác giả Tây Ban Nha là do nhiều người coi nó như một thứ gì đó đáng ghê tởm. Ý tôi là nhiều người nghĩ rằng đó không phải là một cuốn sách chất lượng và không giới thiệu hoặc không đọc nó. Tuy nhiên, tôi yêu chúng. Những lời chỉ trích mà Ibañez đưa ra về tin tức từ Tây Ban Nha là rất tốt.

  3.   Th 2 dijo

    Tôi nghĩ truyện tranh Tây Ban Nha bị mắc kẹt ở điều duy nhất là ở đây không có thị trường (vẫn còn nhiều người ở Tây Ban Nha nghĩ rằng truyện tranh dành cho trẻ em) và những tác giả này hầu hết phải làm việc ở nước ngoài. Hiện tại, những gì tôi thực sự thích là truyện tranh Bonelli đang được xuất bản ở nước ta: Dampyr, Tex, Zagor, v.v.

  4.   Joaquin Garcia dijo

    Đó là những gì bạn nói, Mon, là những gì tôi muốn nói; Mọi người tin rằng đọc truyện tranh không nghiêm túc chút nào, lãng phí thời gian, v.v. ... tất cả các khái niệm đáng tiếc, khi một đứa trẻ (ví dụ) học theo cách tương tự bằng cách đọc Mortadelo và Filemón là "El Pollo Pepe "(đề cập đến một tiêu đề) và tất nhiên người lớn có thể đọc truyện tranh một cách hoàn hảo, điều gì xảy ra là họ có quan niệm đó. Thật đáng tiếc vì có những truyện tranh rất hay, không chỉ những truyện được Mon hay của cả đời nhắc đến mà những truyện khác hầu như không còn tồn tại.

  5.   Pablo dijo

    Xin chào,

    Trong trường hợp của tôi, tôi đã ngừng đọc Mortadelo y Filemón nhiều năm trước, mặc dù tôi đã lớn lên với những truyện tranh đó. Với thời gian trôi qua, tôi muốn chuyển sang một thể loại "nghiêm túc" hơn như danh mục của Norma.

    Dù sao, từ Tây Ban Nha nếu tôi đã đọc BlackSad.

    Kính trọng,

    Paul.